TEXT 1: Creation (1:1 - 2:4a)

Creation: How God built the sky and the land


For this first passage, I present below six texts for comparison: the Masoretic text, the Targum Onkelos, the Greek Septuagint, the English King James version, my draft Nawat translation and the English rendering thereof. For the rest of Genesis I will only provide the last of these here and readers will have to use the links provided (as above) to check on the Hebrew and/or other versions they are interested in.

Some useful links:
Texts, translations and audio on the Mechon-Mamre websiteHebrew Masoretic text / Listen (whole section). Parallel texts: Hebrew-English, Hebrew-Targum (Aramaic, whole section)
Koiné Greek "Septuagint" translation (on the Ellopos website)
Translations from the Bible Gateway websiteLatin "Vulgate" translation. English King James / ESV / OJB translations. Spanish: RVC / LBLA.
English JPS translation (whole section).
Yehoyesh Yiddish translation (whole section).



TEXT AND TRANSLATIONS


TARGUM ONKELOS
MASORETIC TEXT
בְּקַדְמִין  בְּרָא יְיָ  יָת שְׁמַיָּא  וְיָת אַרְעָא
א א בְּרֵאשִׁית  בָּרָא אֱלֹהִים  אֵת הַשָּׁמַיִם  וְאֵת הָאָרֶץ
וְאַרְעָא  הֲוָת צָדְיָא וְרֵיקָנְיָא  וַחֲשׁוֹכָא  עַל אַפֵּי תְּהוֹמָא  וְרוּחָא מִן קֳדָם יְיָ  מְנַשְּׁבָא עַל אַפֵּי מַיָּא
א ב וְהָאָרֶץ  הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ  וְחֹשֶׁךְ  עַל-פְּנֵי תְהוֹם  וְרוּחַ אֱלֹהִים  מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם
וַאֲמַר יְיָ  יְהֵי נְהוֹרָא  וַהֲוָה נְהוֹרָא
א ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  יְהִי אוֹר  וַיְהִי-אוֹר
וַחֲזָא יְיָ יָת נְהוֹרָא  אֲרֵי טָב  וְאַפְרֵישׁ יְיָ  בֵּין נְהוֹרָא וּבֵין חֲשׁוֹכָא
א ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר  כִּי-טוֹב  וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים  בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ
וּקְרָא יְיָ לִנְהוֹרָא יְמָמָא  וְלַחֲשׁוֹכָא קְרָא לֵילְיָא  וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם חַד   {פ}
א ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם  וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם אֶחָד   {פ}
וַאֲמַר יְיָ  יְהֵי רְקִיעָא בִּמְצִיעוּת מַיָּא  וִיהֵי מַפְרֵישׁ  בֵּין מַיָּא לְמַיָּא
א ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם  וִיהִי מַבְדִּיל  בֵּין מַיִם לָמָיִם
וַעֲבַד יְיָ  יָת רְקִיעָא  וְאַפְרֵישׁ בֵּין מַיָּא דְּמִלְּרַע לִרְקִיעָא  וּבֵין מַיָּא דְּמֵעַל לִרְקִיעָא  וַהֲוָה כֵּין
א ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים  אֶת-הָרָקִיעַ  וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ  וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ  וַיְהִי-כֵן
וּקְרָא יְיָ לִרְקִיעָא  שְׁמַיָּא  וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם תִּנְיָן   {פ}
א ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ  שָׁמָיִם  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם שֵׁנִי   {פ}
וַאֲמַר יְיָ  יִתְכַּנְשׁוּן מַיָּא מִתְּחוֹת שְׁמַיָּא לַאֲתַר חַד  וְתִתַּחְזֵי  יַבֶּשְׁתָּא  וַהֲוָה כֵּין
א ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד  וְתֵרָאֶה  הַיַּבָּשָׁה  וַיְהִי-כֵן
וּקְרָא יְיָ לְיַבֶּשְׁתָּא אַרְעָא  וּלְבֵית כְּנֵישָׁת מַיָּא קְרָא יַמְמֵי  וַחֲזָא יְיָ  אֲרֵי טָב
א י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ  וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים  וַיַּרְא אֱלֹהִים  כִּי-טוֹב
וַאֲמַר יְיָ  תַּדְאֵית אַרְעָא דִּתְאָה עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע  אִילָן פֵּירִין עָבֵיד פֵּירִין לִזְנֵיהּ  דְּבַר זַרְעֵיהּ בֵּיהּ עַל אַרְעָא  וַהֲוָה כֵּין
א יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע  עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ  אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ  וַיְהִי-כֵן
וְאַפֵּיקַת אַרְעָא דִּתְאָה עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע  לִזְנוֹהִי  וְאִילָן עָבֵיד פֵּירִין דְּבַר זַרְעֵיהּ בֵּיהּ  לִזְנוֹהִי  וַחֲזָא יְיָ  אֲרֵי טָב 
א יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע  לְמִינֵהוּ  וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ  לְמִינֵהוּ  וַיַּרְא אֱלֹהִים  כִּי-טוֹב
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם תְּלִיתָאי   {פ}
א יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם שְׁלִישִׁי   {פ}
וַאֲמַר יְיָ  יְהוֹן נְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא  לְאַפְרָשָׁא  בֵּין יְמָמָא וּבֵין לֵילְיָא  וִיהוֹן לְאָתִין וּלְזִמְנִין  וּלְמִמְנֵי בְּהוֹן יוֹמִין וּשְׁנִין
א יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם  לְהַבְדִּיל  בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה  וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים  וּלְיָמִים וְשָׁנִים
וִיהוֹן לִנְהוֹרִין בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא  לְאַנְהָרָא עַל אַרְעָא  וַהֲוָה כֵּין 
א טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם  לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ  וַיְהִי-כֵן
וַעֲבַד יְיָ  יָת תְּרֵין נְהוֹרַיָּא רַבְרְבַיָּא   יָת נְהוֹרָא רַבָּא  לְמִשְׁלַט בִּימָמָא  וְיָת נְהוֹרָא זְעֵירָא לְמִשְׁלַט בְּלֵילְיָא  וְיָת כּוֹכְבַיָּא
א טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים  אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים   אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל  לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם  וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה  וְאֵת הַכּוֹכָבִים
וִיהַב יָתְהוֹן יְיָ  בִּרְקִיעָא דִּשְׁמַיָּא  לְאַנְהָרָא  עַל אַרְעָא
א יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים  בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם  לְהָאִיר  עַל-הָאָרֶץ
וּלְמִשְׁלַט  בִּימָמָא וּבְלֵילְיָא  וּלְאַפְרָשָׁא  בֵּין נְהוֹרָא וּבֵין חֲשׁוֹכָא  וַחֲזָא יְיָ  אֲרֵי טָב
א יח וְלִמְשֹׁל  בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה  וּלְהַבְדִּיל  בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ  וַיַּרְא אֱלֹהִים  כִּי-טוֹב
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם רְבִיעָאי   {פ}
א יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם רְבִיעִי   {פ}
וַאֲמַר יְיָ יִרְחֲשׁוּן מַיָּא  רְחֵישׁ נַפְשָׁא חַיְתָא  וְעוֹפָא יְפָרַח עַל אַרְעָא  עַל אַפֵּי רְקִיעַ שְׁמַיָּא
א כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם  שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה  וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ  עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם
וּבְרָא יְיָ  יָת תַּנִּינַיָּא רַבְרְבַיָּא  וְיָת כָּל נַפְשָׁא חַיְתָא דְּרָחֲשָׁא דְּאַרְחִישׁוּ מַיָּא לִזְנֵיהוֹן  וְיָת כָּל עוֹפָא דְּפָרַח לִזְנוֹהִי  וַחֲזָא יְיָ  אֲרֵי טָב
א כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים  אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים  וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם  וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ  וַיַּרְא אֱלֹהִים  כִּי-טוֹב
וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן יְיָ  לְמֵימַר   פּוּשׁוּ וּסְגוֹ  וּמְלוֹ יָת מַיָּא בְּיַמְמַיָּא  וְעוֹפָא  יִסְגֵּי בְּאַרְעָא
א כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים  לֵאמֹר   פְּרוּ וּרְבוּ  וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים  וְהָעוֹף  יִרֶב בָּאָרֶץ
וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם חֲמִישָׁאי   {פ}
א כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם חֲמִישִׁי   {פ}
וַאֲמַר יְיָ  תַּפֵּיק אַרְעָא נַפְשָׁא חַיְתָא לִזְנַהּ  בְּעִיר וּרְחֵישׁ וְחַיַּת אַרְעָא  לִזְנַהּ  וַהֲוָה כֵּין
א כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ  בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ  לְמִינָהּ  וַיְהִי-כֵן
וַעֲבַד יְיָ יָת חַיַּת אַרְעָא לִזְנַהּ  וְיָת בְּעִירָא לִזְנַהּ  וְיָת כָּל רִחְשָׁא דְּאַרְעָא  לִזְנוֹהִי  וַחֲזָא יְיָ  אֲרֵי טָב
א כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ  וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ  וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה  לְמִינֵהוּ  וַיַּרְא אֱלֹהִים  כִּי-טוֹב 
וַאֲמַר יְיָ  נַעֲבֵיד אֲנָשָׁא בְּצַלְמַנָא כִּדְמוּתַנָא  וְיִשְׁלְטוּן בְּנוּנֵי יַמָּא וּבְעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא  וּבִבְעִירָא וּבְכָל אַרְעָא  וּבְכָל רִחְשָׁא  דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא
א כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ  וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם  וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ  וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ  הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ
וּבְרָא יְיָ יָת אָדָם בְּצַלְמֵיהּ  בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בְּרָא יָתֵיהּ   דְּכַר וְנֻקְבָּא  בְּרָא יָתְהוֹן
א כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ  בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ   זָכָר וּנְקֵבָה  בָּרָא אֹתָם
וּבָרֵיךְ יָתְהוֹן  יְיָ  וַאֲמַר לְהוֹן יְיָ פּוּשׁוּ וּסְגוֹ וּמְלוֹ יָת אַרְעָא  וּתְקוּפוּ עֲלַהּ  וּשְׁלוּטוּ בְּנוּנֵי יַמָּא  וּבְעוֹפָא דִּשְׁמַיָּא  וּבְכָל חַיְתָא  דְּרָחֲשָׁא עַל אַרְעָא
א כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם  אֱלֹהִים  וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ  וְכִבְשֻׁהָ  וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם  וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם  וּבְכָל-חַיָּה  הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ
וַאֲמַר יְיָ  הָא יְהַבִית לְכוֹן יָת כָּל עִסְבָּא דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע דְּעַל אַפֵּי כָּל אַרְעָא  וְיָת כָּל אִילָנָא דְּבֵיהּ פֵּירֵי אִילָנָא  דְּבַר זַרְעֵיהּ מִזְדְּרַע   לְכוֹן יְהֵי  לְמֵיכַל
א כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ  וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ  זֹרֵעַ זָרַע   לָכֶם יִהְיֶה  לְאָכְלָה
וּלְכָל חַיַּת אַרְעָא וּלְכָל עוֹפָא דִּשְׁמַיָּא וּלְכֹל דְּרָחֵישׁ עַל אַרְעָא  דְּבֵיהּ נַפְשָׁא חַיְתָא  יָת כָּל יָרוֹק עִסְבָּא  לְמֵיכַל  וַהֲוָה כֵּין
א ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ  אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה  אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב  לְאָכְלָה  וַיְהִי-כֵן
וַחֲזָא יְיָ יָת כָּל דַּעֲבַד  וְהָא תָּקֵין לַחְדָּא  וַהֲוָה רְמַשׁ וַהֲוָה צְפַר  יוֹם שְׁתִיתָאי   {פ}
א לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה  וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד  וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר  יוֹם הַשִּׁשִּׁי   {פ}
וְאִשְׁתַּכְלַלוּ שְׁמַיָּא וְאַרְעָא  וְכָל חֵילֵיהוֹן
ב א וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ  וְכָל-צְבָאָם
וְשֵׁיצִי יְיָ בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה  עֲבִידְתֵיהּ דַּעֲבַד  וְנָח בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה  מִכָּל עֲבִידְתֵיהּ דַּעֲבַד
ב ב וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי  מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה  וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי  מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה
וּבָרֵיךְ יְיָ יָת יוֹמָא שְׁבִיעָאָה  וְקַדֵּישׁ יָתֵיהּ   אֲרֵי בֵּיהּ נָח מִכָּל עֲבִידְתֵיהּ  דִּבְרָא יְיָ לְמֶעֱבַד   {פ}
ב ג וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת-יוֹם הַשְּׁבִיעִי  וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ   כִּי בוֹ שָׁבַת   מִכָּל-מְלַאכְתּוֹ  אֲשֶׁר-בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת   {פ}
אִלֵּין תּוֹלְדָת שְׁמַיָּא וְאַרְעָא  כַּד אִתְבְּרִיאוּ  
ב ד אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ  בְּהִבָּרְאָם  

LXX
KJV
 1:1  Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
 1:2  ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου, καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος.
 1:3  καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς. καὶ ἐγένετο φῶς.
 1:4  καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν. καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
 1:5  καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία.
 1:6  Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:7  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα, καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος, ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος.
 1:8  καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα.
 1:9  Καὶ εἶπεν ὁ θεός Συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά. καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά.
 1:10  καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. --
 1:11  καὶ εἶπεν ὁ θεός Βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ᾿ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:12  καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ᾿ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.
 1:13  καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη.
 1:14  Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς τοῦ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτὸς καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτοὺς
 1:15  καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:16  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας.
 1:17  καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς
 1:18  καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν.
 1:19  καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη.
 1:20  Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα τοῦ οὐρανοῦ. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:21  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά.
 1:22  καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς.
 1:23  καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη.
 1:24  Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:25  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν. καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. --
 1:26  καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ᾿ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾿ ὁμοίωσιν, καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς.
 1:27  καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ᾿ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς.
 1:28  καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς.
 1:29  καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς, καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου-- ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν--
 1:30  καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς, πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως.
 1:31  καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἕκτη.
 2:1  Καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν.
 2:2  καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν, καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν.
 2:3  καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν, ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαι.
 2:4  Αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὅτε ἐγένετο.

 1:1  In the beginning God created the heaven and the earth. 
 1:2  And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
 1:3  And God said, Let there be light: and there was light.
 1:4  And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
 1:5  And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
 1:6  And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
 1:7  And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
 1:8  And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
 1:9  And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
 1:10  And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it wasgood.
 1:11  And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
 1:12  And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
 1:13  And the evening and the morning were the third day.
 1:14  And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
 1:15  And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
 1:16  And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
 1:17  And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
 1:18  And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
 1:19  And the evening and the morning were the fourth day.
 1:20  And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
 1:21  And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
 1:22  And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
 1:23  And the evening and the morning were the fifth day.
 1:24  And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
 1:25  And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
 1:26  And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
 1:27  So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
 1:28  And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. 
 1:29  And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
 1:30  And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
 1:31  And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
 2:1  Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
 2:2  And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
 2:3  And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
 2:4  These are the generations of the heavens and of the earth when they were created.


NBTN
NBIE
Ken kiketzki ne Teut ne ilwikak wan ne tal
1
KWAK ne Teut pejki kinketza
ne ilwikak wan ne tal
ne tal inteuk muektalijtuk
takumi ijpak miktan
ejekat pal Teut papataka
pak iishkalyu ne at

kwakuni inak Teut ma nemi tawil
wan muchijki ne tawil
kiwelitak Teut ne tawil
kikupej Teut tawil tech takumi
ne tawil kinutzki Tunal
wan ne takumi kinutzki Tayua
tayuakik, tatwik, se tunal

inak Teut ma muchiwa
se pachantuk tatajku ne at
kikupewa at itech at
kichijki Teut ne pachantuk
kikupej ne at itankupa ne pachantuk
tech ne at ijpak ne pachantuk
wan kiane nakak
wan ne pachantuk kinutzki Ilwikak
tayuakik, tatwik, ukse tunal

inak Teut ma musentepewa
ne at itankupa ne ejekat
ma nesi tal waktuk
wan kiane nakak
10 ne tal waktuk kinutzki Tal
ne at sentepejtuk kinutzki Weyat
wan kiwelitak ne Teut

11 inak Teut ma shushuknajkisa
ne tal iwan sajsakat
mulinit wan ishkisat
kwajkwawit takilchiwat
kitaliat intakil ken yejemet
kipia ne iish kalijtik
wan kiane nakak
12 kishtij ne tal sajsakat
kisa ne iish ken yejemet
kwajkwawit kitaliat intakil
kipia ne iish ken yejemet
wan kiwelitak ne Teut
13 tayuakik, tatwik, yey tunal

14 inak Teut ma muchiwakan
tajtawil tik ipachantuk ne ilwikak
kinkupewat tunal wan tayua
pal muishmatit ijilwit
tujtunal wan shijshiwit
15 tajtawil tik ipachantuk ne ilwikak
pal kitawiluat ne tal
wan kiane nakak

16 kichijki Teut ume wey tawil
ne wey itekuyu ne tunal
ne chikitik itekuyu ne tayua
nusan ne sitalmet
17 kintalij Teut tik ipachantuk ne ilwilkak
pal kitawiluat ne tal
18 kintekimakat tunal wan tayua
wan kinkupewat tawil wan takumi
wan kiwelitak ne Teut
19 tayuakik, tatwik, nawi tunal

20 inak ne Teut ma kumuni ne at
iwan kumuninimet yultuk
ma patanikan pataninimet
pak tal, pak ipachantuk ne ejekat
21 kinketzki Teut ne wejwey akuat
wan muchi tay ulini yultuk
ne kumuni tik ne at sejse ken sejse
wan ne patanini kipia iejtapal sejse ken sejse
wan kiwelitak ne Teut

22 kinteuchij Teut wan inak:
shitajtakiltalikan, shimumiakchiwakan
shiktemakan ne ajat
wan ne tujtutut ma mijmiak pak ne tal
23 tayuakik, tatwik, makwil tunal

24 inak ne Teut ma kinhishti ne tal
ne yujyultuk sejse ken sejse,
takwalmet wan ulininimet
wan tekwanimet ipal ne tal sejse ken sejse
wan kiane nakak

25 kinchijki Teut tekwanimet
ipal ne tal sejse ken sejse
wan ne takwalmet sejse ken sejse
wan muchi ne ulinit talchi, sejse ken sejse
wan kiwelitak ne Teut

26 inak Teut: tikchiwakan
Takat kenha ken tejemet
ma tatukti ijpak michintal
tujtutut ipal ne ejekat
takwalmet, wan muchi ne tal
wan muchi tay ulini talchi

27 kiketzki Teut ne Takat ken Yajasan
kenha ken ne Teut kiketzki
ukich wan siwat kinketzki

28 kinteuchij ne Teut wan kinhilwij:
shitajtakiltalikan, shimumiakchiwakan
shiktemakan ne taltikpak
shimuchiwakan itejtekuyu
shitatuktikan ijpak michintal
ne tujtutut pal ne ejekat
wan muchi tay ulini talchi

29 inak Teut: naja nimetzinmaka
muchi ne sajsakat ishkisat
nemit pak muchi ne tal
wan muchi ne kwajkwawit
kichiwat intakil kipia iish
yejemet anmupal pal ankikwat

30 wan pal takwat muchi ne takwalmet
wan muchi ne tujtutut pal ne ejekat
wan muchi ne ulinit talchi
ne ijtik yejemet nemi iijiu yultuk
muchi ne kijkilit nikinmaka
wan kiane nakak

31 kitak Teut muchi tay kichijtuk
wan sujsul kiwelitak
tayuakik, tatwik, ne tunal chikwasen

2
mutamijket ilwikak wan tal
wan muchi ne taltikpak
wan kitamij Teut tik ne tunal chikume
ne itekiw kichijtuya
wan musewij tik ne chikume
ika yekawik muchi itekiw

kiteuchij ne Teut ne tunal chikume
wan inak ka wey uni tunal
ka tik yaja sewik itekiw
pal kichiwa muchi tay kiketzki

wan ini ken ijtuk wan ne ilwikak wan ne tal
kwak yejemet pejket muchiwat

How God built the sky and the land
1
WHEN God began building
the sky and the land
the land was not yet arranged
darkness over depths
wind of God fluttering
on the face of the water

then said God there should be light
and there came to be light
God liked the light
God separated light and darkness
the light he called Day
and the darkness he called Night
night fell, morning dawned, one day

God said there should be made
an expanse amidst the water
separating water from water
God made the expanse
that separated the water under the expanse
from the water over the expanse
and so it was
and the expanse he called Sky
night fell, morning dawned, another day

God said there should be a gathering
of the water under the air
for dry land to appear
and so it was
10 the dry land he called Land
the gathered water he called Ocean
and God liked it

11 God said there should be a flourishing
of the land with grasses
sprouting and seeding
trees producing fruit
bearing fruit like them
having a seed inside
and so it was
12 the earth brought forth grasses
whose seed was like them
trees producing fruit
bearing fruit like them
and God liked it
13 night fell, morning dawned, three days

14 God said there should be made
lights in the expanse of the sky
separating day and night
for the knowing of holidays
days and years
15 lights in the expanse of the sky
to light up the land
and so it was

16 God made two big lights
the big one master of the day
the small one master of the night
also the stars
17 God put them in the expanse of the sky
to light up the land
18 command day and night
and separate light and darkness
and God liked it
19 night fell, morning dawned, four days

20 God said the water should swarm
with swarming life
that flying things should fly
on land, on the expanse of the air
21 God built the great water-serpents
and all moving life
that swarms in the water each like each
and the flying things with wings each like each
and God liked it

22 God blessed them and said:
bear fruit, proliferate
fill up the waters
and let the birds be many over the land
23 night fell, morning dawned, five days

24 God said the land should bear
living things each like each,
animals and moving things
and wildlife each like each
and so it was

25 God made wild beasts
of the land each like each
and the animals each like each
and all that moves on the ground, each like each
and God liked it

26 said God: let us make
Man similar to ourselves
to rule over the fishes
birds of the air
animals, and all the land
and all that moves on the ground

27 God built Man like Himself
similar to God he made him
male and female he made them

28 God blessed them and said to them:
bear fruit, proliferate
fill the earth
become its masters
rule over the fishes
the birds of the air
and all that moves on the ground

29 God said: I give you
all the seeding grasses
that are on all the land
and all the trees
bearing fruit with seeds
they are yours to eat

30 and for all the animals, to eat
and all the birds of the air
and all that moves on the ground
in which the breath of life is
I give them the vegetation
and so it was

31 God saw all he had done
and liked it very much
night fell, morning dawned, day six

2
sky and land were finished
and all the earth
and God finished on the sixth day
the work he had done
and rested on the seventh
because all his work was completed

God blessed the seventh day
and called that day great
for on it his work ended
of making everything he built

and this is the story of the sky and the land
when they came to be made


No comments:

Post a Comment